
🧭 واژگان پایه جهتها
| فارسی | فینگلیش | انگلیسی |
|---|---|---|
| راست | rast | right |
| چپ | chap | left |
| مستقیم | mostaghim | straight |
| برگرد / دور بزن | bargard / door bezan | turn around / make a U-turn |
| کنار | kenar | next to / beside |
| مقابل | moghabel | opposite / across from |
| نزدیک | nazdik | near / close |
| دور | door | far |
| شمال | shomal | north |
| جنوب | jonoob | south |
| شرق | shargh | east |
| غرب | gharb | west |
🚶♂️ عبارات پرکاربرد
| فارسی | فینگلیش | انگلیسی |
|---|---|---|
| برو به راست | boro be rast | go right |
| برو به چپ | boro be chap | go left |
| مستقیم برو | mostaghim boro | go straight |
| به سمت شمال برو | be samt shomal boro | go north |
| کنار بانک است | kenar-e bank ast | it is next to the bank |
| مقابل مدرسه است | moghabel-e madrese ast | it is opposite the school |
| از خیابان رد شو | az khiaban rad sho | cross the street |
🗺️ مثالهای کاربردی
- فارسی: برو مستقیم، بعد به راست بپیچ
فینگلیش: mostaghim bero, ba’d be rast bepich
انگلیسی: go straight, then turn right - فارسی: سوپرمارکت کنار بانک است
فینگلیش: supermarket kenar-e bank ast
انگلیسی: the supermarket is next to the bank - فارسی: مدرسه مقابل پارک است
فینگلیش: madrese moghabel-e park ast
انگلیسی: the school is opposite the park
❓ تمرین ۱: ترجمه به انگلیسی
- فارسی: برو به چپ
فینگلیش: boro be chap
English: ______ - فارسی: مستقیم برو
فینگلیش: mostaghim boro
English: ______ - فارسی: کتابخانه کنار مدرسه است
فینگلیش: ketabkhane kenar-e madrese ast
English: ______ - فارسی: به سمت جنوب برو
فینگلیش: be samt jonoob boro
English: ______ - فارسی: مغازه مقابل بانک است
فینگلیش: maghaze moghabel-e bank ast
English: ______
✏️ تمرین ۲: جای خالی را پر کن
- فارسی: برو به راست
فینگلیش: boro be rast
English: Go ______ - فارسی: به چپ بپیچ
فینگلیش: be chap bepich
English: Turn ______ - فارسی: کنار بانک است
فینگلیش: kenar-e bank ast
English: It is ______ to the bank - فارسی: مستقیم برو
فینگلیش: mostaghim boro
English: Go ______ - فارسی: پارک مقابل مدرسه است
فینگلیش: park moghabel-e madrese ast
English: The park is ______ the school
🔁 تمرین 3
- English: Go straight
فینگلیش: mostaghim boro
فارسی: ______ - English: Turn right
فینگلیش: rast bepich
فارسی: ______ - English: It is next to the hospital
فینگلیش: on kenar bimarestan ast
فارسی: ______ - English: Go north
فینگلیش: shomal boro
فارسی: ______ - English: The shop is opposite the school
فینگلیش: foroshgah moghabel-e school ast
فارسی: ______

📖 Story
🇮🇷 فارسی:
علی به یک شهر جدید سفر کرده بود. او میخواست به یک کتابخانه بزرگ برود، اما مسیر را بلد نبود.
او به اطراف نگاه کرد و یک پلیس را دید. نزدیک شد و گفت: «ببخشید، کتابخانه کجاست؟»
پلیس لبخند زد و گفت: «اول مستقیم برو، بعد به چپ بپیچ. بعد از آن به چهارراه میرسی. از خیابان رد شو و به راست برو. کتابخانه مقابل پارک و کنار یک بانک بزرگ است.»
علی گفت: «خیلی ممنون!» و شروع به حرکت کرد.
او مستقیم رفت و به چپ پیچید. بعد به یک چهارراه رسید. کمی گیج شد، اما یادش آمد که باید از خیابان رد شود.
وقتی به طرف دیگر خیابان رفت، یک مرد دیگر را دید و پرسید: «ببخشید، پارک کجاست؟»
مرد گفت: «مستقیم برو، پارک روبروی توست.»
علی دوباره حرکت کرد. این بار مستقیم رفت و ناگهان پارک را دید.
کنار پارک یک بانک بود و دقیقاً مقابل آن، کتابخانه قرار داشت.
علی با خوشحالی وارد کتابخانه شد و گفت: «پیداش کردم!»
🔤 فینگلیش:
Ali be yek shahr-e jadid safar karde bood. Oo mikhast be yek ketabkhane bozorg beravad, ama masir ra balad nabood.
Oo be اطراف negah kard va yek polis ra did. Nazdik shod va goft: “Bebakhshid, ketabkhane kojast?”
Polis labkhand zad va goft: “Aval mostaghim bero, ba’d be chap bepich. Ba’d az an be chaharrah miresi. Az khiaban rad sho va be rast bero. Ketabkhane moghabel-e park va kenar-e yek bank-e bozorg ast.”
Ali goft: “Kheyli mamnoon!” va shoroo be harekat kard.
Oo mostaghim raft va be chap pichid. Ba’d be yek chaharrah resid. Kami gij shod, ama yadesh amad ke bayad az khiaban rad shavad.
Vaghti be taraf-e digar-e khiaban raft, yek mard-e digar ra did va porsid: “Bebakhshid, park kojast?”
Mard goft: “Mostaghim bero, park rooberooye tost.”
Ali dobare harekat kard. In bar mostaghim raft va nagahan park ra did.
Kenar-e park yek bank bood va daghighan moghabel-e an, ketabkhane gharar dasht.
Ali ba khoshhali vared-e ketabkhane shod va goft: “Peydash kardam!”
🇬🇧 English:
Ali had traveled to a new city. He wanted to go to a big library, but he didn’t know the way.
He looked around and saw a police officer. He walked up and said: “Excuse me, where is the library?”
The police officer smiled and said: “First go straight, then turn left. After that, you will reach a crossroads. Cross the street and go right. The library is opposite the park and next to a big bank.”
Ali said: “Thank you very much!” and started walking.
He went straight and turned left. Then he reached a crossroads. He got a little confused, but remembered that he had to cross the street.
When he got to the other side, he saw another man and asked: “Excuse me, where is the park?”
The man said: “Go straight, the park is in front of you.”
Ali started walking again. This time he went straight and suddenly saw the park.
Next to the park there was a bank, and exactly opposite it, the library was located.
Ali happily entered the library and said: “I found it!”

