🎵 بوی عیدی – فرهاد
بوی عیدی، بوی توپ
Boo-ye Eydi, boo-ye toop
The smell of Nowruz, the smell of toy balls
بوی کاغذ رنگی
Boo-ye kaghaz-e rangi
The smell of colored paper
بوی تند ماهی دودی
Boo-ye tond-e mahi-ye dudi
The strong smell of smoked fish
وسط سفره نو
Vasat-e sofre-ye no
In the middle of the new year’s table (Haft-Sin)
بوی یاس جانماز ترمهی مادربزرگ
booye yas janamaz termeye madarbozorg
The smell of jasmine, grandmother’s prayer rug
با اینا زمستونو سرمیکنم
I get through the winter with these things
ba inā zemestuno sar mikonam
با اینا خستگیمو درمیکنم
I get rid of my tiredness with these things
ba inā khastegim o dar mikonam
شادی شکستن قلک پول
The joy of breaking the piggy bank
shadi shekastan ghalak pool
ترس کم شدن سکههای عیدی
The fear of having fewer coins from New Year gifts
tars kam shodan sekke-haye eydi
بوی اسکناس تا نخورده لای کتاب
The smell of crisp new banknotes hidden in a book
booye eskenas ta nakhorde laye ketab
با اینا زمستونو سرمیکنم
I get through the winter with these things
ba inā zemestuno sar mikonam
با اینا خستگیمو درمیکنم
I get rid of my tiredness with these things
ba inā khastegim o dar mikonam
فکر قاشق زدن یه دختر چادر سیاه
The thought of a girl in black chador eating with a spoon
fekr ghashogh zadan ye dokhtar chador siyah
شوق یک خیز بلند از روی بتههای نور
The excitement of jumping over glowing bushes of light
shoghe yek khiz boland az rooye botehaye noor
برق کفش جفتشده تو گنجهها
The shine of paired shoes in the closet
bargh kafsh joft shode tu ganjeha
با اینا زمستونو سرمیکنم
I get through the winter with these things
ba inā zemestuno sar mikonam
با اینا خستگیمو درمیکنم
I get rid of my tiredness with these things
ba inā khastegim o dar mikonam
عشق یک ستاره ساختن با دولک
The love of making a star with a toy drum (dolak)
eshgh yek setare sakhtan ba dolak
ترس ناتمام گذاشتن جریمههای عید مدرسه
The fear of not finishing school holiday homework penalties
tars natamam gozashtan jaryme-haye eyd madrese
بوی گل محمدی که خشک شده لای کتاب
booye gol mohammadi ke khoshk shode laye ketab
The smell of dried rose inside a book
با اینا زمستونو سرمیکنم
I get through the winter with these things
ba inā zemestuno sar mikonam
با اینا خستگیمو درمیکنم
I get rid of my tiredness with these things
ba inā khastegim o dar mikonam
……..
Vocabulary:
| Persian | English | Finglish |
|---|---|---|
| بوی | Smell | Booy |
| عیدی | Nowruz gift / Eid | Eydi |
| توپ | Ball / Toy | Toop |
| کاغذ رنگی | Colored paper | Kāghaz-e rangi |
| تند | Strong / Sharp (smell) | Tond |
| ماهی دودی | Smoked fish | Māhi-ye dudi |
| سفره نو | New table (Haft-Sin) | Sofreh-ye no |
| یاس | Jasmine | Yās |
| جامهنو | New clothes | Jāme-no |
| لباس | Clothes | Lebās |
| مادر | Mother | Mādar |
| گل | Flower | Gol |
| اسکناس | Banknote / Bill | Eskanās |
| خواب | Sleep | Khāb |
| روز | Day | Rooz |
| خاطره | Memory | Khātere |
| کوچه | Alley / Lane | Kucheh |
| خاک | Dust / Soil | Khāk |
| حوض | Pool / Pond | Howz |
| نم بارون | Smell of rain | Nam-e bārān |
| خیس | Wet | Khis |
| پاشویه | Edge of the pool | Pāshuyeh |
| حیاط | Yard / Courtyard | Hayāt |
| گلهای قالی | Flowers of the carpet | Golhā-ye gālī |
| رنگ و وارنگ | Colorful | Rang o vārang |
| پریشون | Scattered / Messy | Parishoon |
| شعر | Poem | She’r |
| شب | Night | Shab |

