🛍️ Part 3: Visiting the Bazaar
📗 فارسی ساده:
من، مادرم، خواهرم و مادربزرگم به بازار تهران رفتیم.
بازار خیلی بزرگ بود.
مردم زیادی در بازار بودند.
ما اول از مغازهی ترمه فروشی دیدن کردیم.
مادرم برای خانه ترمه خرید.
بعد به مغازهی خشکبار رفتیم.
ما پسته، بادام و کشمش خریدیم.
سپس در یک چایخانه نشستیم.
چای داغ و شیرینی خوردیم.
خیلی خوش گذشت!
در راه خانه، من چند عکس گرفتم.
تهران زیباست و مردم مهربان هستند.
فردا قرار است به پارک و موزه برویم
از ماجراهای فردا برای شما خواهم گفت.
📙 Finglish:
Man, madaram, khaharam va madarbozorgam be baazaar-e Tehran raftim.
Baazaar kheili bozorg bood.
Mardom ziyaadi dar baazaar boodand.
Ma avval az magaazeh-ye termeforooshi didan kardim.
Madaram baraye khane terme kharid.
Ba’d be magaazeh-ye khoshkbaar raftim.
Ma pesteh, baadam va keshmesh kharidim.
Sepas dar yek chaaykhaaneh neshastim.
Chaay-e daagh va shirini khordim.
Kheili khosh gozasht!
Dar raah-e khaaneh, man chand aks gereftam.
Tehran zibaast va mardom mehrabaan hastand.
Fardaa gharar ast be paark va muze beravim.
Az maajaraahaaye fardaa baraye shomaa khaaham goft.
📘 English:
My mom, my sister, my grandmother, and I went together.
The bazaar was very big. There were many people.
First, we visited a fabric shop. My mom bought a termeh.
Then we went to a nuts shop. We bought Pestachio, almonds, and raisins.
Then we sat in a tea house. We had hot tea and sweets.
It was very fun, we enjoyed alot!
On the way home, I took some photos.
Tehran is beautiful and the people are kind.
Tomorrow, we are going to the park and the museum.
I will tell you about tomorrow’s adventures.




🧾 Vocabulary – Bazaar Visit
| 🇮🇷 Persian | 🇬🇧 English | 💬 Finglish (Phonetic) |
|---|---|---|
| بازار | Bazaar / Market | Baazaar |
| خیلی | Very | Kheili |
| بزرگ | Big | Bozorg |
| مردم | People | Mardom |
| زیاد | Many / A lot | Ziyaad |
| مغازه | Shop | Maghaazeh |
| پارچهفروشی | Fabric shop | Paarcheforooshi |
| دیدن کردیم | We visited | Didan kardim |
| برای | For | Baraaye |
| ترمه فروشی | termeh store | Termehfoorooshi |
| آجیل / خشکبار | Nuts & dried fruits | Khoshkbaar/ َAjil |
| پسته | Pistachio | Pesteh |
| بادام | Almond | Baadam |
| کشمش | Raisin | Keshmesh |
| چایخانه | Tea house | Chaaykhaaneh |
| نشستیم | We sat | Neshastim |
| چای داغ | Hot tea | Chaay-e daagh |
| شیرینی | Sweets | Shirini |
| خوش گذشت | It was fun / We enjoyed | Khosh gozasht |
| در راه خانه | On the way home | Dar raah-e khaaneh |
| عکس | Photo | Aks |
| گرفتم | I took | Gereftam |
| زیبا | Beautiful | Zibaa |
| مهربان | Kind | Mehrabaan |
| فردا | Tomorrow | Fardaa |
| قرار است | It is planned / supposed to | Gharar ast |
| پارک | Park | Paark |
| برویم | We go / We will go | Beravim |
❓ Questions and Answers
1. چه کسانی به بازار رفتند؟
Who went to the bazaar?
Che kasaani be baazaar raftand?
من، مادرم، خواهرم و مادربزرگم به بازار رفتیم.
My mother, sister, grandmother, and I went to the bazaar.
Man, madaram, khaaharam va maadarbozorgam be baazaar raftim.
2. بازار چگونه بود؟
How was the bazaar?
Baazaar chegooneh bood?
بازار خیلی بزرگ بود.
The bazaar was very big.
Baazaar kheili bozorg bood.
3. در بازار مردم چگونه بودند؟
How were the people in the bazaar?
Dar baazaar, mardom chegooneh boodand?
مردم زیاد در بازار بودند.
There were many people in the bazaar.
Mardom ziyaad dar baazaar boodand.
4. اول به کدام مغازه رفتید؟
Which shop did you visit first?
Avval be kodaam maghaazeh raftid?
ما اول به مغازهی پارچهفروشی رفتیم.
We first went to the fabric shop.
Maa avval be maghaazeh-ye paarchheforooshi raftim.
5. مادرت چه چیزی خرید؟
What did your mother buy?
Maadaret che chizi kharid?
مادرم برای خودش ترمه خرید.
My mother bought a termeh for herself.
Madaram baraaye khodash termeh kharid.
6. بعد از آن به کجا رفتید؟
Where did you go after that?
Ba’d az aan be kojā raftid?
به مغازهی خشکبار رفتیم.
We went to the dried fruits and nuts shop.
Be maghaazeh-ye khoshkbaar raftim.
7. چه چیزهایی خریدید؟
What did you buy?
Che chizhaayi kharidid?
ما پسته، بادام و کشمش خریدیم.
We bought pistachios, almonds, and raisins.
Maa pesteh, baadam va keshmesh kharidim.
8. کجا نشستید و چه خوردید؟
Where did you sit and what did you eat?
Kojaa neshastid va che khordid?
در یک چایخانه نشستیم و چای داغ و شیرینی خوردیم.
We sat in a tea house and had hot tea and sweets.
Dar yek chaaykhaaneh neshastim va chaay-e daagh va shirini khordim.
9. آیا از بازار رفتن لذت بردید؟
Did you enjoy going to the bazaar?
Aayaa az baazaar raftan lezzat bordid?
بله، خیلی خوش گذشت!
Yes, it was a lot of fun!
Baleh, kheili khosh gozasht!
10. در راه خانه چه کار کردی؟
What did you do on the way home?
Dar raah-e khaaneh che kaar kardi?
من چند عکس گرفتم.
I took a few photos.
Man chand aks gereftam.
11. نظرت دربارهی تهران چیست؟
What do you think about Tehran?
Nazaret darbareye Tehran chist?
تهران زیباست و مردم مهربان هستند.
Tehran is beautiful and people are kind.
Tehran zibaast va mardom mehrabaan hastand.
12. برنامهتان برای فردا چیست؟
What is your plan for tomorrow?
Barnaame-taan baraye fardaa chist?
فردا قرار است به پارک برویم.
Tomorrow we plan to go to the park.
Fardaa gharar ast be paark beravim.
Would you like Great! Here’s a practical and educational set of Persian (Farsi) sentences and phrases for:
🏠 Asking for an Address + 🚶♂️ Asking for and Giving Directions
I’ll organize it into:
- Vocabulary
- Essential Sentences
- Mini Dialogue
1️⃣ 📘 Vocabulary (with English & Finglish)
| Persian | English | Finglish |
|---|---|---|
| آدرس | Address | adres |
| خیابان | Street | khiābān |
| کوچه | Alley | kuche |
| میدان | Square | meydān |
| چهارراه | Crossroad | chahārrāh |
| مترو | Metro / Subway | metro |
| ایستگاه | Station / Stop | istgāh |
| نزدیک | Near | nazdik |
| دور | Far | door |
| مستقیم | Straight | mostaghim |
| چپ | Left | chap |
| راست | Right | rāst |
| بپیچید | Turn | bepichid |
| بروید | Go / Walk | beravid |
| تا | Until / To | tā |
| روبهروی | In front of | rooberoo-ye |
| کنار | Beside / Next to | kenār |
| بعد از | After | ba’d az |
| قبل از | Before | ghabl az |
🧭 Directions Table (جهتها)
| 🚩 Persian (فارسی) | 🇬🇧 English | 📣 Finglish |
|---|---|---|
| مستقیم بروید | Go straight | Mostaghim beravid |
| به راست بپیچید | Turn right | Be rāst bepichid |
| به چپ بپیچید | Turn left | Be chap bepichid |
| دور بزنید | Make a U-turn | Door bezanid |
| برو تا … | Go until … | Boro tā … |
| جلو بروید | Go forward | Jelo beravid |
| عقب برگردید | Go back | Aghab bargardid |
| کنار … | Next to … | Kenār-e … |
| روبهروی … | In front of … | Rooberoo-ye … |
| پشت … | Behind … | Posht-e … |
| داخل … | Inside … | Dākhel-e … |
| بیرون از … | Outside of … | Biroon az … |
| طبقهی اول | First floor | Tabaghe-ye avval |
| طبقهی دوم | Second floor | Tabaghe-ye dovvom |
| ایستگاه مترو | Metro station | Istgāh-e metro |
| میدان | Square (e.g. public area) | Meydān |
| چهارراه | Crossroads / intersection | Chahārrāh |
| چراغ قرمز | Traffic light | Cherāgh-e ghermez |
| پل عابر پیاده | Pedestrian bridge | Pol-e āber-e piyādeh |
✅ Asking for Directions:
- آدرس اینجا کجاست؟
Adres-e injā kojāst?
→ What is the address here? - آیا میتوانید آدرس را به من بدهید؟
Āyā mitavānid adres rā be man bedahid?
→ Can you give me the address? - چطور میتوانم به خیابان ولیعصر بروم؟
Chetor mitavānam be khiābān-e Valiasr beravam?
→ How can I go to Valiasr Street? - ایستگاه مترو کجاست؟
Istgāh-e metro kojāst?
→ Where is the metro station?
✅ Giving Directions:
- مستقیم بروید.
Mostaghim beravid.
→ Go straight. - در چهارراه، به چپ بپیچید.
Dar chahārrāh, be chap bepichid.
→ At the intersection, turn left. - بعد از بانک، راست بپیچید.
Ba’d az bānk, rāst bepichid.
→ After the bank, turn right. - خانه روبهروی پارک است.
Khāneh rooberoo-ye pārk ast.
→ The house is in front of the park. - مترو نزدیک است.
Metro nazdik ast.
→ The metro is nearby.
3️⃣ 👥 Mini Dialogue Example
👧 Sara:
ببخشید، ایستگاه مترو کجاست؟
Bebakhshid, istgāh-e metro kojāst?
Excuse me, where is the metro station?
👩🦱 Lady:
مستقیم برو، بعد از بانک، راست بپیچ.
Mostaghim boro, ba’d az bānk, rāst bepich.
Go straight, after the bank, turn right.
👧 Sara:
خیلی ممنون!
Kheili mamnoon!
Thank you very much!
👩🦱 Lady:
خواهش میکنم.
Khāhesh mikonam.
You’re welcome.
