👋 “Dorood (Salam)! Welcome to today’s lesson! In this lesson, we’re going to learn some famous Persian idioms.
💬 “Let’s dive right into them.
| فارسی (Persian) | Finglish (Transliteration) | English Meaning |
|---|---|---|
| زیر آب کسی را زدن | Zir-e âb-e kasi râ zadan | To backstab someone |
| گربه برای رضای خدا موش نمیگیره | Gorbeh barâye rezâye Khodâ mush nemigire | No one does anything without personal interest |
| آب از دستش نمیچکه | Âb az dastesh nemichake | He is very stingy |
| دستش رو شده | Dastesh ro shode | His secret has been exposed |
| از این ستون به آن ستون فرج است | Az in sotoon be ân sotoon faraj ast | Delay may bring relief or solution |
| مو را از ماست کشیدن | Moo râ az mâst keshidan | Extremely precise or meticulous |
| چوب دو سر طلا | Choob-e do sar talâ | A lose-lose situation (ironically) |
| با یک تیر دو نشان زدن | Bâ yek tir do neshân zadan | To kill two birds with one stone |
| سنگ مفت، گنجشک مفت | Sang-e moft, gonjeshk-e moft | Nothing to lose, so why not try? |
| کلاه سر کسی گذاشتن | Kolâh sar-e kasi gozashtan | To deceive someone |
| پا روی دم کسی گذاشتن | Pâ ruye dame kasi gozashtan | To provoke or offend someone |
| دهنش چفت و بست نداره | Dahanesh chaft o bast nadâre | He can’t keep a secret |
| مار از پونه بدش میاد، دم لونهاش سبز میشه | Mâr az poone badash miyâd, dam-e loonesh sabz mishe | You attract what you dislike |
| دست به سر کردن | Dast be sar kardan | To politely get rid of someone |
| پایین کشیدن کسی از خر شیطان | Pâin keshidan kasi az khar-e sheytân | To stop someone from doing wrong |
| هفتخوان رستم رو رد کردن | Haft khân-e Rostam ro rad kardan | To go through many difficulties |
| دیوار موش داره، موش گوش داره | Divâr mush dâre, mush gush dâre | Be careful, someone may be listening |
| دلش دریاست | Delesh daryâst | He is generous or forgiving |
| چشم و گوش بسته | Cheshm o gush baste | Naive or inexperienced |
| دود از کنده بلند میشه | Dood az konde boland mishe | Experience and age matter |
I hope you enjoy.
Have a great day.
Bedrood (Khodahafez).
